domingo, 25 de septiembre de 2016

Traducción francesa de una obra clásica del surrealismo serbio


Acaba de traducirse al francés, en la colección Philosopie de las ediciones Mimésis, uno de los textos claves del surrealismo serbio, que en 1931 publicaron Koča Popović et Marko Ristić. L’esquisse d’une phénoménologie de l’irrationnel es, en efecto una aportación teórica de altos vuelos, con la noción de “ultraconsciente”; una parte iba a ser publicada en Le Surréalisme au service de la Révolution. Así presentan esta obra sus editores:
L’Esquisse d’une Phénoménologie de l’Irrationnel, que Koča Popović et Marko Ristić publièrent en langue serbe en 1931, est sans conteste la réalisation théorique la plus achevée du groupe surréaliste de Belgrade. Leur texte, qui envisage le recours systématique à la dialectique paranoïaque de Dalí pour surmonter le refoulement structurant la morale normative bourgeoise, aurait dû paraître également en français en 1932, mais le projet n'aboutit pas: au fil des années, l’Esquisse devint ainsi un texte mythique, dont tout le monde connaissait l’existence, mais que presque personne ne pouvait se flatter d’avoir lu. Aujourd’hui, la publication de la traduction française de Ristić vient combler une lacune majeure dans le domaine des études surréalistes et de la modernité. En couplant au surréalisme la psychanalyse et le marxisme, Popović et Ristić dressent ici un sévère réquisitoire contre l’art classique et moderne et prônent le recours à la dialectique paranoïaque de Dali pour combattre la morale normative bourgeoise. Plaidoyer pour une morale moderne et révolutionnaire dépendant de la dialectique sociale, l’ouvrage s’insère de plein droit dans le débat en cours sur le lacano-marxisme, affichant une actualité insoupçonnable: car seule l’application systématique de la méthode paranoïaque-critique peut aujourd’hui amener les masses à prendre conscience de la véritable nature de classe d’une réalité, la mondialisation, qui se présente trompeusement comme post-idéologique”.