Ghérasim Luca, La revolución, ante todo |
No acostumbramos aquí hacer notas sobre
reediciones o antologías, salvo casos excepcionales, y este es una de ellos. En
efecto, no es fortuna escasa disponer a partir de ahora, en castellano, de una
antología de la obra de Ghérasim Luca, uno de los poetas más originales del
siglo XX. Y el logro máximo reside en que la antología sea amplia, cuente con
un estudio excelente y tenga traducciones muy fiables.
Ya en 2006 había Eugenio Castro traducido El
inventor del amor y La muerte muerta, poemas extensos y
extraordinarios de Luca, incluidos aquí. Traducen ahora también Vicente
Gutiérrez Escudero, Jesús García Rodríguez y Catalina Iliescu, quien se encarga
de los poemas iniciales en lengua rumana, que son espléndidos y los menos
conocidos (yo solo había leído dos, traducidos por Ian Pop en La réhabilitation du rêve,
y ninguno de los de Alge).
El ensayo inicial, magnífico y plenamente
documentado, lo ha hecho Vicente Gutiérrez Escudero, quien estudia paso a paso
la trayectoria de Luca y aborda su relación con el surrealismo de modo muy
certero, dándole pues una zancadilla al discurso habitual sobre el surrealismo que
suele emanar de los medios universitarios y literarios españoles. Gutiérrez
Escudero defiende muy bien la relación esencial de Luca con el surrealismo, que
a mi juicio fue, en el conjunto de la trayectoria de cada uno de ellos, incluso
mucho más importante que la de un Michel Leiris, un Jacques Prevert o un René
Char, con quien él los coteja. Este estudio merece situarse muy alto, como
modélico de lo que puede y debe hacerse con otras figuras del movimiento
surrealista que siguen sin ser suficientemente conocidas; el anuncio de una
traducción de Maurice Blanchard por alguien de la sensibilidad e inteligencia
de Ángel Zapata no puede en este sentido sino suponer que esta llama va a
seguir viva.
Las matizaciones de Gutiérrez Escudero son
finas y necesarias, como cuando señala contundentemente cómo las lecturas
poéticas de Luca nada tienen que ver con las “performances” o los “happenings”.
Damos al final dos enlaces en youtube –dos muestras de la prodigiosa
personalidad de Luca– que no dejan dudas al respecto, para quien sepa entender
las cosas.
La zozobra
de la lengua,
primorosamente editada por la editorial independiente santanderina El Desvelo,
rinde pues honores, por decirlo con Gutiérrez Escudero, a “la obra de un
inconformista absoluto que sin lugar a dudas pasará a la historia como uno de
los personajes más brillantes, excepcionales y provocadores del siglo XX”.